Ciertamente un nombre en español será muy sencillo de recordarse, sin embargo, por experiencia me he encontrado con que no solo te encuentras con gente que habla en español y que muy curiosamente dentro del ámbito medieval habemos quienes hablamos (o intentamos hablar) otros idiomas, modernos o antiguos.
En una ocasión se me ocurrió principalmente ponerle el nombre al grupo de "Martillo de Guerra", propiamente por el arma, después de un tiempo me encontré a un a persona que vino de la india y que me preguntó que a qué nos dedicabamos en el parque en donde entrenamos... en fin, muchas cosas que realmente tuve qué traducirle al inglés, de ahí recordé que por reglas gramaticales los nombres no deben traducirse, pues el nombre es propio de la persona, institución ... etc...
Así que decidí dejarlo como "Warhammer" (que es el mismo nombre del arma), que sé que muchos dirán que es inglés y que no es dificil... bueno, no todos saben inglés, y no por esto no lo identifican.
Yiggdrasil Völker e inclusive Fenrir Stotäm no son nombres dificiles de pronunciar y hay quienes entendemos lo que significan, al principio no sabía qué era Völker, pero ya después lo supe, creo que sería muy dificil de creer que un grupo medieval se llame "Hijos del árbol de la tierra" (traducción no textual).
Y como le comenté a Gandalf el día que estuvimos platicando después del seminario de Scott Brown, es más fácil que acostumbres a la gente a que diga el nombre a que cambies el nombre y pierdas la identidad que originalmente le pusiste.